Le Terrier d'AbulÉdu
Le Terrier d'AbulÉdu est une suite de logiciels libres destinés à l'éducation.
Particulièrement orientés vers l'usage scolaire, puisque créés par des enseignants pour des enseignants, ces logiciels sont d'abord prévus pour être compatibles avec le système d'AbulÉdu et sont donc compatibles Debian et Ubuntu, mais aussi presque toujours avec GNU/Linux en général, ainsi que Microsoft Windows et pour une part avec MacOS.
Notre spécificité c'est l'aller retour développeur-enseignant, ça c'est très difficile à reproduire et c'est ce que l'équipe s'attache à entretenir.
Les logiciels du Terrier
Cliquez sur le nom d'un logiciel pour accéder à sa fiche détaillée.
| Nom du logiciel | Domaine | Type | Niveau |
|---|---|---|---|
| À nous les nombres | Mathématiques | Éducatif | Cycles 1, 2 et 3 |
| Aller | Lecture, production d'écrits, orthographe, grammaire, langues étrangères | Éducatif | Élémentaire, Collège |
| Associations | Lecture, langues étrangères | Éducatif, exerciseur | Cycles 1 et 2, Cycle 3, collège |
| Calcul réfléchi | Mathématiques | Exerciseur | Cycles 2 et 3 |
| Calculs | Mathématiques | Éducatif | Cycles 2 et 3, collège |
| Chemins | Mathématiques-espace | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Cible | Mathématiques | Éducatif | Cycles 2 et 3 |
| Complément | Mathématiques-calcul | Éducatif | Cycles 2 et 3 |
| Contour | Mathématiques-nombre | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Devine | Lecture d'images | Éducatif | Cycles 1, 2 et 3, collège |
| Espace | Mathématiques-espace | exerciseur | Cycle 2 |
| Kidistb | Tous | PréAO | Maternelle au Collège |
| Labyrinthe | Mathématiques-espace | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Lexique | Langue | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Microscope | Sciences de la vie | Documentaire | Élémentaire, secondaire |
| Mulot | Maîtrise de l'outil informatique, Langage | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Opérations | Mathématiques-calcul | Éducatif, exerciseur | Cycles 1 à 3 |
| Problèmes | Mathématiques | Éducatif | Cycles 2 et 3 |
| Shutthebox | Mathématiques-calcul | Éducatif | Cycles 2 et 3 |
| Suites | Mathématiques | Éducatif | Cycles 2 et 3, Collège |
| Syllaphon | Lecture, Écriture, phonologie | Éducatif | Cycle 2 |
| Symcolor | Mathématiques-Symétrie | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Tableaux | Mathématiques | Éducatif | Cycles 1 et 2 |
| Tkegc | Langue, Graphisme | Éducatif | Cycles 2 et 3 |
| Volubil | Lecture, Écriture, Orthographe | Synthèse vocale | Cycles 2 et 3 |
Historique du groupe Le Terrier
Le Terrier est né au sein du projet AbulÉdu. Son histoire atypique dans le monde du libre peut être une piste pour ceux qui souhaiteraient se lancer dans l’aventure. Car le Terrier est une aventure contemporaine… une aventure humaine.
Cahier des charges
Un véritable cahier des charges avait été élaboré préalablement au développement de cette suite de logiciels (6 mai 2002 - révision 14 juillet 2002) : ce document (communiqué par André Connes) essaie de préciser les contraintes que nous souhaitons respecter lors de l'écriture (et/ou modification) de fichiers Tcl/Tk afin d'assurer une meilleure maintenance et lisibilité du code produit. Dans une seconde partie, nous précisons les contraintes liées au courriel échangé sur la liste beta relative au groupe “le_terrier”. Enfin la dernière partie décrit le “à faire” tel qu'évoqué lors des RMLL (Rencontres Mondiales du Logiciel Libre) 2002 à Bordeaux.
Mise à jour du 26/11/08 Documentation des développeurs du Terrier d'AbulÉdu
Contribuez
Comment contribuer au projet Le Terrier d'AbulÉdu ?
- Témoignez de vos pratiques sur la liste utilisations@abuledu.org;
- Rédigez des fiches pédagogiques et déposez-les sur libre.pedagosite.net ;
- Vous pouvez vous inscrire à la liste de développement des logiciels du Terrier pour proposer des idées de logiciels, pour participer à leur test, leur documentation, ajouter des fonctionnalités ou coder de nouveaux logiciels.
- Vous pouvez enfin participer financièrement en soutenant l'association Scideralle- projet AbulÉdu, qui prend notamment en charge les déplacements des bénévoles éloignés lors de nos rencontres de travail. Adhésion, souscription, don à http://scideralle.org/adhesion.html
Installation
GNU/Linux Ubuntu/Debian/...
Pour ajouter des logiciels sous Ubuntu, Debian, il n'est pas nécessaire de télécharger chaque logiciel, mais simplement d'indiquer le lieu où on peut les trouver : c'est l'adresse d'un dépôt. Et enfin d'importer la clé GPG permettant de vérifier la validité du dépôt et des paquets.
Pour ce faire, lancer le gestionnaire de paquets Synaptic, (dans le menu “Système” / “Administration”), (entrez votre mot de passe), parcourez le menu “Configuration” / “Dépôts”, cliquez sur l'onglet “Logiciels de Tierce partie”, puis sur le bouton “Ajouter”.
Il suffira de recopier une des lignes ci-dessous (commençant par “deb …”) pour ajouter le bon dépôt.
Attention, tous les logiciels du Terrier ne sont pas encore présents dans ce dépôt. Rechercher les paquets présents sous la forme abuledu-* pour connaître ceux présents et installables sous Debian/Ubuntu… Vous pouvez contribuer et tester en utilisant le dépôt beta du Terrier.
Ajoutez ce dépôt provisoire dans votre système d'installation :
# Dépôt provisoire de tests des logiciels du Terrier pour AbulÉdu deb http://apt.ryxeo.com/abebeta/ dapper main restricted #Depot de beta test pour AbulEdu deb-src http://apt.ryxeo.com/abebeta/ dapper main restricted #Depot (Sources) de beta test pour AbulEdu
Chaque paquet validé sera disponible sur ce dépôt officiel.
# Dépôt des logiciels du Terrier pour AbulÉdu deb http://apt.ryxeo.com/leterrier/ dapper main restricted # Dépôt (sources) des logiciels du Terrier pour AbulÉdu deb-src http://apt.ryxeo.com/leterrier/ dapper main restricted
Puis ajoutez la clé GPG du dépôt pour valider la signature numérique des paquets :
- Soit vous enregistrez cette clef GPG sur le bureau et l'importer avec Synaptic : “Configuration” / “Dépôts” → Authentification / “Importer la clé” → La sélectionner sur le bureau et Valider.
- Soit vous ouvrez un terminal et collez cette commande (validez par votre mot de passe) :
wget -q http://apt.ryxeo.com/key.asc -O- | sudo apt-key add -
GNU/Linux Slackware
À venir …
Microsoft Windows
Regardez les pages de chaque logiciel, un lien de téléchargement vous proposera le fichier d'installation pour windows.
Pour la plupart des logiciels du Terrier sous Windows, il faut au préalable installer le langage Tcl/Tk sur chaque ordinateur. ![]()
Pour plus d'aide, consultez l'aide à l'installation de Tcl/Tk
Apple MacOS
5 des logiciels du Terrier ont été portés sur MacOS lors de l'opération : “Des logiciels libres pour l’école”.
Il s'agit des logiciels suivants :
- À nous les nombres
- Aller
- Associations
- Calculs
- Kidistb
- Mulot
Cette compilation est diffusée par le SCEREN.
Aide à l'utilisation
Une liste de diffusion dédiée à l'utilisation des logiciels du Terrier existe : utilisations@abuledu.org
De nombreux liens indiquant des pistes d'utilisations, sur Internet en général ou vers libre.pedagosite.net en particulier, sont présents sur chaque pages descriptives des logiciels dans les cadres de droite.
Traduction de l'interface
L'interface de plusieurs logiciels a été traduite en occitan (languedocien), en italien, en roumain et en anglais.
en occitan-languedocien
- À nous les nombres, Aller , Associations, Chemins , Labyrinthes, Mulot, Opérations, Tableaux (ainsi que PMB, SPIP et Mozilla-Firefox)
en italien
- Mulot (+aide), Chemin (+aide), Tableaux (+aide), Calcul réfléchi, Kidistb
en roumain
- Mulot
en anglais
- Mulot (+aide), Chemin (+aide), Tableaux (+aide)
Traductions en ligne avec Pootle
Avant de pouvoir traduire les logiciels du Terrier, il faut tous les “peigner”.
Rien ne sert donc de se ruer sur Pootle, on sait qu'il marche et qu'il fait bien son boulot. L'étape “zéro” c'est de passer tout le code tcl en revue pour faire ce qu'André Connes a indiqué dans la doc ci-après.
Ensuite on pourra extraire toutes les chaînes de texte à traduire et enfin faire appel aux traducteurs. Comme à ce moment-là il est probable que Pootle sera installé sur un autre serveur ça ne sert pas à grand chose de continuer à passer du temps sur l'installation actuelle.
Comment modifier les logiciels pour les rendre traduisibles avec Pootle
(version 3 du 24/11/2008 12h05) Il s'agit de revoir et de “peigner” le code tcl
Fichiers à revoir : *.tcl et *.conf
Où trouver ces fichiers ?
1. En téléchargeant la dernière version des logiciels du Terrier.
2. Dans les dossier d'installation, rechercher mc
3. Plusieurs cas :
- [mc “Quitter”] → ne pas modifier
- [mc “Option clics/questions”] → ne pas modifier
- [mc Quitter] → [mc “Quitter”]
- [mc {Option clics/questions}] → [mc “Option clics/questions”]
- ”[mc Langue]” → [mc “Langue”]
- ”[mc À propos]” → [mc “À propos”]
- ATTENTION, cas délicat. Totalité du message encadré par des guillemets !
Par exemple, le message suivant contient la variable $lang reconnaissable par le symbole $ qui précède son nom
puts "[mc Aide] $lang"
Dans ce cas utiliser une variable intermédiaire, par exemple : message.
set message ""; append [mc "Aide"] " " $lang puts $message
Remarque : j'ai sorti le caractère 'espace' de la commande mc pour faciliter la traduction (c'est ce que je crois).
- ATTENTION, autre cas délicat. Présence d'étiquette !
Dans le logiciel mulot, le message suivant :
wm title . [mc gerer_images]
contient une étiquette, à savoir
gerer_images
Il faut remplacer cette étiquette par le message suivant :
"Gérer les dossiers et les images"
Où trouver ce renseignement ? Dans le fichier fr.msg
/usr/share/abuledu-mulot/msgs/fr.msg
sur la ligne :
::msgcat::mcset fr "gerer_images" "Gérer les dossiers et les images"
Ce qui donne au final :
wm title . [mc "Gérer les dossiers et les images"]
- Autre exemple encore plus complexe. Présence de variable et d'étiquette !
Dans le logiciel devine, le message suivant :
wm title . "[mc title_ed] : [file rootname $fichier_image]"
contient une variable
$fichier_image
DONC à traiter comme précédemment (Totalité du message entre guillemets). MAIS il contient aussi une étiquette, à savoir
tite_ed
Il faudrait remplacer cette étiquette par le message suivant :
"Editeur du projet 'devine'"
Où trouver ce renseignement ? Dans le fichier fr.msg
/usr/share/abuledu-devine/msgs/fr.msg
sur la ligne :
::msgcat::mcset fr "title_ed" "Editeur du projet 'devine'"
Ce qui donne au final :
set message "" append message [mc "Éditeur du projet 'devine'"] " : " [file rootname $fichier_image] wm title . $message
- Cas avec caractères spéciaux :
appendeval "\173[mc {Nombre d'erreurs de sélection :}]$erreurselection\175\040\173" $user
On dissocie les chaînes à traduire, les variables et les caractères spéciaux, et on isole la ponctuation. Donc ceci se traduit par :
set message "" append message "\173" [mc "Nombre d'erreurs de sélection"] " :" $erreurselection "\175\040\173" appendeval $message $user
(Ici appendeval attend deux variables; donc on laisse deux variables en paramètres
- Cas avec variable incluse et fonction “format”
set str [append str "\173[format [mc {Nombre de wagons serie %1$s :}] $i] $indwagonens($i)\175\040"]
Dans la commande format, %1$s désigne une variable (la première = 1) de type chaine ($s) qui suit la chaine construite par mc ($i). Donc ceci se traduit par :
set message "" append message "\173" [mc "Nombre de wagons série"] " : " $i $indwagonens($i) "\175\040" set str $message
Au passage, on récupère les espaces (en n'oubliant pas l'espace après “Ensemble” et après la variable %1$s) :
append message [mc "Ensemble"] " %1$s " $i
Devient
append message [mc "Ensemble"] " " $i " "
Liste des logiciels à traduire
- En cours : En cours de “peignage”. Quelqu'un s'en charge… Patience.
- Ok signifie que le logiciel est disponible pour la traduction avec Pootle sur la Forge, tests clos et satisfaisants.
- F indique que le logiciel a été peigné et déposé sur la Forge. Doit être testé pour passer en mode Ok.
- X indique que le logiciel a été peigné mais qu'il reste à le déposer sur la Forge.
- Les initiales sont ceux des contributeurs qui travaillent actuellement sur un logiciel donné.
- Une case vide indique que tout reste à faire…
| Nom du logiciel | logiciel peigné | logiciel traduit |
|---|---|---|
| À nous les nombres | FA | |
| Aller | Ok | |
| Associations | ||
| Calcul réfléchi | En cours | |
| Calculs | F | |
| Chemins | F | |
| Cible | ||
| Complément | ||
| Contour | F | |
| Devine | F | |
| Kidistb | ||
| Labyrinthe | AC | |
| Lexique | ||
| Microscope | ||
| Mulot | F | |
| Opérations | F | |
| Problèmes | ||
| Shutthebox | ||
| Suites | ||
| Syllaphon | ||
| Symcolor | F | |
| Tableaux | F | |
| Tkegc | ||
| Volubil |
État des lieux des logiciels du Terrier dans AbulEdu
| Nom du logiciel | aide | a jour | droits | bilans | bug |
|---|---|---|---|---|---|
| À nous les nombres | x | x (compléter présentation) | personne | x | |
| Aller | x | Types de textes à intégrer | ok | x | plusieurs bugs |
| Associations | x | x | personne | x | bug du son sur Tx |
| Calcul réfléchi | x | x (corriger nom de l'aide) | ok | x | |
| Calculs | x | 0 | tous | x | |
| Chemins | x | x | x | ||
| Cible | |||||
| Complément | |||||
| Contour | |||||
| Devine | |||||
| Kidistb | x | x (à réactualiser) | x | x | |
| Labyrinthe | x | x | x | x | (fichier inexistant) |
| Lexique | |||||
| Microscope | |||||
| Mulot | 0 | Profs (ajouts images) | x | ||
| Opérations | x | x (nom du fichier) icône | personne | x | pas de clavier numérique sur Tx ? |
| Poussins | |||||
| Problèmes | x | (écrire nouvelle version) | tous | x | |
| Réglettes | (à écrire) | ||||
| Shutthebox | |||||
| Suites | x | x | profs pas eleves (possible dans le dossier perso et pas dans le dossier commun) | x | |
| Syllaphon | |||||
| Symcolor | x | x (corriger nom de l'aide et compléter) | x | ||
| Tableaux | 0 | x | message d'erreur au lancement de l'aide | ||
| Tkegc | ne se lance pas | ||||
| Volubil |


